2018. március 21., szerda

Czeslaw Milosz: Campo di Fiori

Rómában, a Campo di Fiorin 
olajbogyó, citrom kosárszám,
bor fröccsen tépett virággal 
behintett utcakövekre.
Az árusok rózsaszín tenger-
gyümölcsöt szórnak halomba, 
sötét szőlőgerezdek
hullnak hamvas barackra.
Itt, épp ezen a téren 
égették Giordano Brunót, 
kiváncsi tömeg nézte, 
hogy szít tüzet a hóhér. 
S a láng alig aludt ki
már tele voltak a kocsmák, 
s a kofák kosárszám hordtak 
citromot, olajbogyót.

Varsói körhinta mellett 
jutott e tér eszembe; 
nyájas tavaszi este, 
pattogott vidám zene. 
Elnyomta az a gettóból 
hallatszó sortüzek hangját, 
s messze röpültek a párok 
az enyhe tavaszi égbe.

Az égő házakból néha 
sárkányt hozott a szél és 
a körhintán kerengők 
fekete pernyét fogtak.
Lányok szoknyája lebbent 
égő házak szelében,
s kacagott a víg sokaság,
- oly szép volt a vasárnap.

Lesz, aki ezt így érti: 
legyen Varsó, vagy Róma, 
üzletel, mulat a jónép,
a máglyát elkerüli. 
Másnak más a tanulság – 
minden, minden mulandó, 
még ki sem hányt az a láng 
már kezdik elfeledni.

Akkor a mártírok nagy 
magányán eltünődtem. 
Hogy amikor Giordano
a vesztőhelyre lépett 
egyetlen árva szót sem 
talált az emberi nyelvben, 
hogy búcsút vegyen véle 
a hátramaradóktól.

Siettek, várt a kocsma,
s piac - tenger gyümölcsét, 
citromot, olajbogyót 
hordtak a víg zsivajban.
S már oly messze volt tőlük, 
szinte évszázadokra,
s ők egy percet, ha vártak, 
míg elragadta a tűz.

E magányos pusztulókat 
a világ már elfeledte, 
nyelvük oly idegen lett, 
mint kihült bolygó nyelve. 
Míg mindebből legenda 
nem lesz és évek múltán 
egy új Campo di Fiori 
egy költő újra lázad.

(Gömöri György ford.)

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése